نتایج جستجو برای: persian translations
تعداد نتایج: 24675 فیلتر نتایج به سال:
Translators always seek to find the best equivalents for each word, sentence or phrase in the target language (TL) in order to have the most accurate and meaningful translation of the text. Generally, a translator’s main concern is whether to prefer the form over the content or vice versa. In translation studies, literal translation prioritizes the form while free translation concentrates on th...
an important part of iranian literary and historical background is remained in works had been translated or adopted from other texts written in other languages. they were done by translators, called “mirzas”, who were masters in persian literature. their writing style was completely matched with the style of their period. qajar’s era is considered as a prominent period in both french and englis...
In the history of exchanges between Islamicate and Sanskrit astral sciences, Nityānanda's Siddhāntasindhu (c. early 1630s), composed at court Mughal emperor Shāh Jahān (r. 1628─58), is among earliest examples a Persian astronomical text translated into Sanskrit. an earlier study, Misra (2021) described sociohistorical context in which Nityānanda Mullā Farīd's Zīj-i Jahānī 1629/30) Sanskrit, oth...
1. introduction since the early hegira centuries up to the contemporary era “one thousand and one nights” stories have been translated into arabic. during this period we have been confronted with a great many of the translators doing translation jobs from various source languages into different target languages, thus we are bearing witness to the imposition of variegated tastes and styles into ...
Studying translations during the time of conflict has gained currency in the recent decade in translation studies. One of the cases in which conflict manifests itself is in the way different countries choose to name an event or a geographical location, for example. This study set out to understand how translation of rival names and labeling was carried out in Iranian state-run news agencies. To...
The research attempted to discover the norms of translating taboo words and concepts after the Islamic Revolution in Iran using Toury’s (1995) framework for classification of norms. The corpus of the study composed of Coelho’s novels between 1990 and 2005 and their Persian translations which were prepared and analyzed manually to discover the norms. During both the selection of novels for trans...
OBJECTIVE To assess the perceived HIV/AIDS related stigma a comprehensive and well developed stigma instrument is necessary. This study aimed to assess validity and reliability of the Persian version of HIV/AIDS related stigma scale which was developed by Kang et al for people living with HIV/AIDS in Iran. MATERIALS AND METHODS Thescale was forward translatedby two bilingual academic members ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید