نتایج جستجو برای: mémoire de traduction

تعداد نتایج: 1533232  

1967
Johannes Meyer-Ingwersen

Le programme d'analyse~ dont nous allons d~finir ici une partie, fait partie d'un programme de traduction automatique de l'allemand en d'autres langues choisies ~ volont~. Nous prendrons pour base une forme du programme id~alis~e, qui sans consideration de la capacit~'limit~e de l'ordinateur explique toutes les differences des constructions allemandes entre elles. De cette mani~re on dolt regar...

2013
Julien Herrmann Loris Marchal Yves Robert

We study the complexity of traversing tree-shaped workflows whose tasks require large I/O files. We target a heterogeneous architecture with two resource types, each with a different memory, such as a multicore node equipped with a dedicated accelerator (FPGA or GPU). The tasks in the workflow are colored according to their type and can be processed if all their input and output files can be st...

2005
Yiping Li Gregory Grafenstette

Cross-language information retrieval performance depends on the quality of the translation resources used to pass from a user’s source language query to target language documents. Translation lists of proper names are rare but vital resources for cross-language retrieval between languages using different character sets. Named entities translation dictionaries can be extracted from bilingual cor...

Journal: :etudes de langue et littérature francaises 2011
tahmoures sadjedi

andré gide fut un écrivain qui avait, durant sa longue carrière littéraire, touché nombre de genres littéraires, notamment le roman, le journal, la correspondance, le souvenir, le carnet, le récit de voyage, etc. mais, cette étude, qui est fondée sur son journal (1889 à 1939, et 1939 à 1949), est consacrée à une partie presque inconnue de ses productions littéraires: ses traductions. au fait, o...

2016
Alessandro Guida Hubert Tardieu

Ericsson et Kintsch (1995) ont proposé que les experts pouvaient circonscrire les limitesde la mémoire de travail en utilisant la mémoire de travail à long terme, cette dernièrepermettant une plus grande capacité de stockage. Pour tester ces caractéristiques, deux groupesont été contrastés sur l’expertise en compréhension de texte. La méthode employée lapersonnalisation consist...

1999
M. Didic O. Felician M. Ceccaldi M. Poncet

RÉSUMÉ Les atrophies corticales focales progressives sont des affections dégénératives caractérisées, aux stades initiaux, par l’altération sélective d’une faculté cognitive d’installation insidieuse, d’aggravation progressive, et par une atrophie corticale focale. Dans ce cadre, nous abordons les syndromes corticaux focaux suivants : les troubles progressifs du langage (aphasie progressive pri...

1969
Bernard Vauquois Gérard Veillon Nicolas Nedobejkine C. Bourguignon

-IBUT ET LIMITES DE CETTE NOTATION -IISTRUCTURE DU LANGAGE PIVOT a) El~ment du langage b) Lexls et ~nonc~s ~l~nentaires c) Composition des lexis et des ~nonc~s ~l~mentaires -IIIACCES AUTOMATIQUE AU LANGAGE PIVOT a) Structure syntaxique inltlale b) Description de la gra~nalre d'~tlquetage (M3) -IVAPPLICATIONS a) Utilisation dans un programme de traduction automatique b) Nature du lexique c) Nota...

Journal: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 0
فریده علوی دانشگاه تهران چاوشیان دانشگاه تهران

la traduction d’un texte dont l’espace langagier est porteur d’une charge traditionnelle, originaire d’une culture qui ne manifeste aucune transparence avec celle de la langue cible, est une tâche difficile qui demande une attitude attentionnée, une grande patience et de profondes recherches. la nouvelle le goût âpre du kaki (2002) de la romancière contemporaine zoya pirzad en est l’exemple : u...

Journal: :متن پژوهی ادبی 0
فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی

cet article a pour obj et d'aborder !'importance du rille et de la place de la connotation !ors de la pratique de la traduction. nous avons essaye de deflntr la ligne de demarcation qui separe denotation et connotation. nous avons etudie les differents types de supports connotatifs. la connotation fait partic du message et elle est elle-meme porteuse d'information. dans tout text...

Journal: :Speech Communication 1993
J. M. Ramlot Christel Sorin René Carré Louis-Jean Boë

Max Wajskop, notre ami, notre collegue, directeur de l'lnstitut de Phon6tique de Bruxelles, 6diteur en Chef de Speech Communication et membre fondateur de I 'ESCA (European Speech Communication Association) est d4c6d~ le mardi 6 avril 1993. ll y a un an, accabl6 par la disparition de sa femmc Monique Hiann6, qui rut aussi sa collaboratrice pendant 30 ans, il ~tait lui-mame frappe par la maladie...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید