نتایج جستجو برای: حق اقتباس
تعداد نتایج: 13086 فیلتر نتایج به سال:
به منظور تبیین ارزش و جایگاه جنبه های نمایشی شاهنامه، پنج متن نمایشی مقتبس از داستان سیاوش را به شرح ذیل بر اساس نظریه ی واگنر و سه اسلوب اقتباس (جا به جایی، تفسیری، قیاسی) تقسیم بندی کرده ایم: سیاوش خوانی (بهرام بیضایی)، سوگ سیاوش (پری صابری)، ازخون سیاوش (محمود کیانوش)، زمستان در آتش (مهدی میر باقری) اسب های آسمان خاکستر می بارند (نغمه ی ثمینی). از میان این پنج اثر، سه نمایشنامه ی سیاوش خوانی...
این رساله به بررسی روابط متقابل میان اقتباس تئاتری و وضعیت پسااستعماری در ایران می پردازد؛ وضعیتی که از لحظه مواجهه سوژه ایرانی با مدرنیته غربی آغاز می شود. پیش از این مواجهه در ایران تئاتر وجود نداشت. بنابراین رسانه تئاتر در ایران رسانه ای اقتباس شده است. به سبب همین ماهیت اقتباسی تئاتر در ایرانْ عملِ اقتباس جدای از این که تنها یک تکنیک ادبی یا اجرایی باشد، نقطه آغازی برای انواع مطالعات تئاتری ...
یکی ازراههای موثری که ادیبان مسلمان وغیر مسلمان برای شیوایی وماندگاری سخن خود از آن بهره جسته اند ،استفاده از قرآن کریم وآیات آن در الفاظ ومضامین آثارادبی شان است ، واین امر باعث شده تا آثار ارزنده ای از خود به یادگار بگذارند . نوشته ای که ازنظر شما می گذرد با عنوان « تاثیر قرآن کریم بر أشعارابوالفتح بستی » شاعر قرن چهارم هجری است ودر سه فصل تنظیم شده است ،این شاعر مسلمان در اشعار خود به صورت...
برنامه های نمایشی ازجمله مهمترین قالبهای تولید تلویزیونی هستند. هرچند داستانهای قرآن نه ازباب حکایت، که برای تبیین مفاهیم بلندآن بیان شده اند لیکن این، خللی بر ارزش آنها به عنوان متن دراماتیک واردنمی کند. بررسی سوره یوسف (ع)از منظر دراماتیک وانطباق آن با درام کلاسیک ،امکان اقتباس دراماتیک از قصص قرآن را اثبات می نماید.
اگر چه ترجمه به عنوان یک کنش ارتباطی در سراسر جهان شناخته شده است ولی به عنوان یک اصطلاح تخصصی در حوزه مطالعات ترجمه مفهوم چندان واضحی ندارد بدین معنی که حد و مرز آن مشخص نیست و گهگاه به صورت مترادف با دیگر مفاهیم پرکاربرد در این حوزه به کار می رود. از آنجایی که هر اصطلاح از طریق تعریف مشخصی به مفهومی خاص اشاره دارد، بنابراین هر اصطلاح باید مبیّن یک مفهوم مجزا باشد. در این تحقیق سعی شده تا با تأ...
هر نوشته ادبی در جریان پیام رسانی به خواننده، شیوه بیان ویژه خود را با توجه به صورت های ساختاری و معنایی زبان خود دارد، ولی تعداد بی شماری از این صورت های ساختاری، درگذر از صافی ترجمه، قلب یا تعدیل می شوند، اگر چه غالبا معنا به جای خود باقی می ماند. در ترجمه بسیاری از آثار ادبی، از جمله نوشته های شکسپیر، مترجم در برگردان واژه ها معنا را حفظ می کند، ولی برای حفظ زیبایی کلام نویسنده همیشه با متن...
از آنجا که سخنان گهربار امام علی (ع)، سرچشمه ی فصاحت و بلاغت بوده و برخوردار از معانی والای اخلاقی و دینی است، بسیاری از ادیبان و شاعران در طول تاریخ سعی داشته اند که با حفظ این سخنان و بهره گیری از آنها، زیبایی-های لفظی و معنایی آن را در آثار خود نمایان سازند. این تأثیرگذاری از زبان و اندیشه های علوی، به ویژه در میان شاعران حکیم و باریک اندیش نمود بارزی داشته است. محمود وراق (م221ق) یکی از این...
پژوهش «تاریخ،اقتباس و تصاحب در سینما» بر آن است تا مبانی نظری جدیدی را که در پیوند میان تاریخ،روایت و اقتباس پدید آمده است و در کشور ما شناخته شده نیست، تبیین کند.در این نوشتار، کنش اقتباس،کنش تصاحب، مواجهه با تاریخ به عنوان متن و روایت و مساله ی وفاداری به منبع اقتباس، مورد بررسی قرار می گیرند.این پژوهش، در ادامه به رابطه ی بینامتنی، میان متن تاریخی و اثر اقتباسی سینمایی و تبیین این رابطه از ط...
قابلیت هایِ نمایشیِ منظومه ی هفت گنبد نظامی برای اقتباس در قالب مجموعه ی تلویزیونی ، موضوع این پژوهش است . منظومه ی هفت گنبد ، یک حماسه ی پهلوانی در مورد شخصیتی تاریخی به نام بهرام گور است و علاوه بر حوادث پهلوانی ، دارای هفت داستان مستقل نیز هست که هریک آغاز و میان و پایانی مجزا از کل منظومه ی هفت گنبد دارند . بنابراین در منظومه ی هفت گنبد حالت روایت در روایت شکل گرفته است . در این پژوهش ، با ...
مجموعۀ تلویزیونی گوهر کمال (1377) از جمله سریال هایی بود که در دهۀ هفتاد به نویسندگی و کارگردانی عباس رنجبر از شبکۀ اوّل سیمای ج. ا. ایران نمایش داده می شد. این سریال در لحظه هایی یادآور رمان سال بلوا (1371) نوشتۀ عباس معروفی است؛ اما بیننده در تیتراژ ابتدایی و انتهایی هیچ نشانی از اقتباس یا اقتباس آزاد نمی بیند؛ درحالی که در سکانس ها و نماهایی از آن مجموعۀ تلویزیونی آشکار است که عباس رنجبر در ن...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید