نتایج جستجو برای: انتقال زبان اول

تعداد نتایج: 136968  

ژورنال: :زبان و زبان شناسی 0
مسعود متصدی زرندی دانشگاه علوم پزشکی تهران فرنوش جاراللهی دانشگاه علوم پزشکی تهران شهره جلایی دانشگاه علوم پزشکی تهران امیرهمایون جعفری دانشگاه علوم پزشکی تهران زهرا شیرژیان دانشجوی دکتری مهندسی پژشکی، دانشگاه علوم پزشکی تهران نینا حسینی کیونانی کارشناس ارشد زبان شناسی همگانی، دانشگاه الزهرا سیده مهناز احمدی

درک واکه ها به واسطۀ انتقال اطلاعات طیفی و زمانی صورت می گیرد. وجود اطلاعات طیفی برای درک واکه ها حائز اهمیت است، اما با تضعیف آن در سیگنال های ساختگی (مانند گفتار وُکودشده)، وجود اطلاعات زمانی در پوش، هنوز می تواند سیگنال را قابل فهم گرداند. هدف این مطالعه تعیین ویژگی های آکوستیکی واکه های واضح و وُکود شده در گویشوران فارسی زبان و مقایسۀ مقدماتی آن با واکه های گویشور انگلیسی زبان، برای نخستین با...

ژورنال: علم زبان 2019

افراد دوزبانه به­دلیل ضعف در برقراری ارتباط به زبان دوم، ناخواسته عناصری را از زبان نخست به زبان دوم انتقال می­دهند تا ارتباط برقرار شود. این مسأله در زبان­شناسی اجتماعی و علم آموزش زبان تداخل زبانی نامیده می­شود. برای رسیدن به نتیجۀ مطلوب آموزشی در جامعۀ چندزبانه­ای مانند ایران که از زبان فارسی برای اهداف آموزشی استفاده می­کند، بررسی نتیجۀ برخورد زبان­ها، تداخل زبانی و دوزبانگی بسیاری از مسائل...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اراک - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1391

همیت متون روایی بعنوان یکی از انواع حائز اهمیتِ متون ادبی و وجود و حضور آن در تمامی ابعاد زندگی و نیز تجربیات فردی و اجتماعی افراد برکسی پوشیده نیست. به بیان دیگر، حضور دائمی روایت های داستانی در هررده ی سنی وهر مکان و زبانی کاملاً محسوس و قابل لمس است. ازین رو، اهمیت و تاثیر کاربرد متون روایی داستانی در آموزش بطورکلی و فراگیری و آموزش زبان اول و دوم بطور خاص از دیر باز مطمح نظر مربیان، روان – زب...

محمد مرادی محمدهادی محمودی

آموزش هر زبانی مشکل‌های خاص خود را دارد؛ آموزش زبان انگلیسی نیز از این موضوع مستثنی نیست. یکی از اصلی‌ترین مشکل‌های آموزش زبان انگلیسی، کیفیت کتاب‌های درسی است. از آن‌جا که کتاب زبان انگلیسی پایة هفتم مقطع متوسطه نخستین تجربة رسمی تحصیلی دانش‌آموزان با زبان انگلیسی است، تهیه و تدوین این کتاب اهمیت مضاعفی دارد و طبعاً مستلزم دقت و تلاش بسیار زیاد مؤلفان خواهد بود. از این ‌رو، گفتنی است که ارزش‌یا...

ژورنال: :جستارهای زبانی 0
الناز روحی دانشجوی دکتری آموزش زبان انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد تبریز. تبریز، ایران بهروز عزبدفتری استاد زبان انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد تبریز. تبریز، ایران حسن عشایری استاد علوم توانبخشی، دانشکده علوم بهزیستی و توانبخشی، دانشگاه علوم پزشکی و و خدمات بهداشتی درمانی ، ایران، تهران، ایران

در خصوص نحوه سازمان دهی دو زبان در مغز افراد دوزبانه و نیز میزان شباهت ها و تفاوت ها در پردازش زبانی در افراد دوزبانه، اتفاق نظر وجود ندارد. هدف از تحقیق حاضر، بررسی غنای واژگان و روانی زبان اول و دوم در افراد دو زبانه ی (زبان اول: آذری- زبان دوم: فارسی) مبتلا به زبان پریشی بود. 15 فرد دوزبانه راست دست مونث (زبان اول: آذری- زبان دوم: فارسی) در محدوده سنی 30 تا70 سال که به دلیل سکته مغزی و یا ضر...

Journal: :recherches en langue et litterature françaises 0
amirreza vakilifard maître-assistant, université internationale d’imam khomeiny, qazvin

در میان مهارت­های زبانی، درک متون نوشتاری با سرعت مناسب مهمترین مهارت است. یادگیرندگان یک زبان خارجی یا دوم می توانند با تاکید بر مهارت درک خوانداری، پیشرفت چشمگیری در زمینه های علمی دیگر به ویژه در محیطهای رسمیِ آموزشی به دست آورند. عوامل بیشماری ممکن است بر فهم متون نوشتاری به یک زبان خارجی تاثیر گذارد. به نظر می رسد که تاکنون پژوهشهای پراکنده و ناقصی برای مطالعه ی این متغیرهای تاثیرگذار انجام...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه یزد - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1392

به منظور مطالعه و بررسی نقش اثرات بین زبانی بر درک و تولید توصیف کننده های اسمی زبان انگلیسی در مراحل اولی? فراگیری زبان خارجی انگلیسی مطالع? حاضر بر دوزبانه های گیلکی- فارسی بومی، متمرکز گردید. در این راستا محقق شباهت های ساختاری زبان گیلکی و انگلیسی در زمین? ترکیب های صفت ملکی و اسم، اضاف? ملکی، و جایگاه صفت مطلق و نیز شباهت زبان فارسی و انگلیسی در مورد اضاف? اختصاصی را مورد توجه قرار داد. در...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه پیام نور - دانشگاه پیام نور استان تهران - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1389

هدف از تحقیق حاضر، آزمون این مسئله است که آیا درفهم دانشجویان زبان خارجی از اصلاحات زبان بیگانه براساس تشابه آن اصطلاحات با معادلهای فارسی در سطوح مختلف ساختاری اصطلاحات عامیانه تفاوت فاحشی وجود دارد یا نه؟ و اگر پاسخ مثبت است ،آیا علامتی مبنی بر انتقال داده ها از زبان فارسی به زبان بیگانه در هریک از سطوح مختلف مذکور وجود دارد؟ همچنین تعیین نوع و تکرار انواع مختلف کاربردی درک مطلب در هرگونه از ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید