علی خنیفرزاده
مدرس دانشگاه و دانشجوی مقطع دکتری دانشگاه قرآن و حدیث.
[ 1 ] - آسیب فارسی زدگی در فهم احادیث با تاکید بر ترجمههای نهج البلاغه
در زبان فارسی وامواژههای بسیاری وجود دارد که از عربی به این زبان راه یافته، ولی پس از ورود به فارسی معنای جدیدی یافته است. این واژگان - که در این مقاله «کلمات فاعربی» خوانده شدهاند - در هر دو زبان عربی و فارسی به همان شکل، یا با شباهت شکلی و شنیداری، وجود دارند، ولی معنایشان لزوماً یکسان نیست و از این رو، میتوانند آسیبزا و موجب بدفهمی شوند؛ بدین ترتیب که برخی از مترجمان قرآن و حدیث هنگام مو...
نویسندگان همکار