محسن شجاعی
دانشگاه آزاد اسلامی، واحد تهران شمال
[ 1 ] - معادلیابی برای واژههای غیرسادهی روسی و رویکرد تکواژشناختی محض
چکیده: در ترجمهی واژههای غیرسادهی روسی دقّت در اجزاء سازنده ضروری است. امّا در کلاسهای ترجمه، در برخی ترجمههای منتشرشده از زبان روسی، در فرهنگهای دوزبانهی روسیبهفارسی و فارسی-بهروسی و یا در ترجمهی اصطلاحات تخصّصی غالباً به همین مرحله بسنده میشود. بدین معنی که صِرفِ تقطیع تکواژیِ واژهی غیرساده، یافتن برابر برای هر جزء آن در زبان مقصد و ترکیب این اجزا تنها روشِ درست در ترجمهی این گونه واژه...
نویسندگان همکار