عبدالرضا زارع
کارشناس ارشد دانشگاه خلیج فارس
[ 1 ] - تأثیرپذیری ترجمههای تحتاللفظی و جملهبهجملۀ قرآن کریم از حرف باء سببیت (مطالعۀ موردی سورۀ بقره و آلعمران در ترجمۀ مُعزّی و آیتی)
بهترین شکل آن را معادلسازی کند. یکی از این اصول توجه به معانی حرف جرّ «باء» است. هدف از این پژوهش، آشنایی با عملکرد مترجمان قرآن، آیتی1 (جملهبهجمله) و معزّی2 (تحتاللفظی) در معادلیابی حرف «باء» سببیّت است. بنابراین با بهرهگیری از تفاسیر و منابع دستوری زبان مبدأ و مقصد و روشی استقرایی و توصیفی تحلیلی، به بررسی و نقد دو ترجمۀ آیتی و معزّی از معنای سببیت حرف جرّ «باء» پرداخته شده است. یافتههای ...
نویسندگان همکار