علی ضیغمی
استادیار دانشگاه سمنان
[ 1 ] - تأثیر اشعار احیاگرانه شابی بر شاعران و انقلابهای اخیر جهان عرب
احیاگری و مبارزه با حالت جمودِ غالب بر جوامع، یکی از عوامل اصلی بیداری ملتها و رهایی آنان از چنگ استعمارگران و زورگویان است. شاعر مشهور تونس، ابوالقاسم شابی در جایجای دیوان خود خواستار قیام و بیداری مردم از حالت بیتوجهی نسبت به محیط اطراف خود شده است. در این دیوان، تصاویر احیاگرانة بسیاری دیده میشود که بر اراده و خواست مردم تأکید کرده است. قیامهای اخیر در جهان اسلام در اوایل سال 2011 میلادی...
[ 2 ] - مجموعة «صدی الحیاة» التعلیمیة، التعریف بها ونقدها
None
[ 4 ] - تحلیل بلاغی لأسلوب العقّاد فی خطاب کتاب «سارة»
None
[ 5 ] - أقسام اللغة العربیة وآدابها بالجامعات الإیرانیة حلقات مفقودة فی تنمیة السیاحة الإیرانیة مع البلدان العربیة
تُعتبَر إقامة العلاقات مع دول الجوار وتنمیتها من الأولویات الرئیسة لکل بلد، کما یمکن اعتبار الاقتصاد من أهمّ أرکان البلاد. والسیاحة هی من أهمّ مصادر الدخل وتوفیر العملة الصعبة، إلى جانب الضرائب والصادرات. ویمکننا عبر التعریف بالمعالم السیاحیة والإنجازات الاقتصادیة والطبیة والعسکریة والعلمیة ... إلى اللغات الأخرى وخاصة العربیة أن نساعد فی تنمیة العلاقات الثنائیة مع الدول العربیة وتطویر صناعة السیاحة...
[ 6 ] - مجموعة «صدی الحیاة» التعلیمیة، التعریف بها ونقدها
None
[ 7 ] - التکافؤ الجمالی بین الاستعارة وترجمتها (دراسة انتقائیّة لترجمة استعارات نهجالبلاغة عند غَرمارودی وشهیدی ودشتی)
الملخص رغم أنّ هناک خلافًا فی الآراء حول ماهیّة مفهوم التکافؤ (equivalence) وتعریفه واستخدامه، إلّا أنّه یُعتبر أحد المفاهیم المبدئیّة فی دراسات الترجمة. نظرًا لما فی النصوص من التنّوع فی الأغراض والأسالیب، فمن البدیهیّ ألا یُتّخذ التکافؤ کمفهوم کلّیّ بین النص الأصلیّ والمترجَم. إذن یجب على المترجم تحدید المستوى المطلوب والمناسب من التکافؤ عند ترجمته لنصّ خاصّ أو جزء خاصّ من النص، نظرًا لاعتبار الاستعارة کإحدى ال...
نویسندگان همکار