دام ناهماهنگی، تله ترجمه
نویسنده
چکیده مقاله:
این مقاله چکیده ندارد
منابع مشابه
ناهماهنگی تصویر در شعر دفاع مقدس
هر جریـان ادبی، مشخصههای ویـژهای دارد که آن را از سایر گونهها و جریانها متمایز میسازد: درونمایه، تصویر، مشخصههایی زبانی و...؛ در شعر دفاع مقدس نیز میتوان خصوصیات منحصربفردی را ملاحظه کرد؛ از جمله واژگان مرتبط با مناطق جنگی، ابزارهای جنگی، نمودهای تاریخی ـ سیاسی، شخصیتها و بالاخره تصاویر ادبی خاص. در این پژوهش که به شیوه توصیفی ـ تحلیلی و با روش کتابخانهای انجام میپذیرد، اثبات خواهیم ...
متن کاملهماهنگی و ناهماهنگی واکهای در زبان ترکی آذربایجانی
با بهکارگیری نظریه تناظر برونداد با برونداد برای دادههای زبان ترکی آذربایجانی (گویش مشگین شهری) میتوان فرایندهای هماهنگی و ناهماهنگی واکهای را در چارچوب رتبهبندی ثابتی از محدودیتها تحلیل کرد. فرایندهای هماهنگی و ناهماهنگی واکهای ظاهراً باهم متضاد به نظر میرسند. حتی افرادی که در چارچوب رویکرد بهینگی به تحلیل این فرایندها پرداختهاند، آنها را فرایندهایی مجزا تلقی کرده و برای هر کدام ...
متن کاملنقش اختلاف قراءات در ناهماهنگی ترجمه های قارسی قرآن (جزء 5 تا جزء 9)
اقبال روز افزون به قرآن کریم در قالب اهتمام به ترجمه و مفاهیم آیات آن و عظمت و جاودانگی قرآن و نیز انطباق معارف آن با عقل و فطرت بشری، ایجاب می کند که ترجمه قرآن در یک سبک و شیوه خلاصه نگردد و در هر عصری با شیوه ای زیباتر و بیانی روز آمدتر و در عین حال برخوردار از صحت بیشتر به جامعه عرضه گردد. با وجود منافع و پیشرفت هایی که تعدد ترجمه های قرآن در پی دارد و این که هر کدام از مترجمان از سر خیر خو...
15 صفحه اولنقش اختلاف قراآت در ناهماهنگی ترجمه های فارسی جزء 14-10 قرآن کریم
در این پایان نامه به بررسی نقش اختلاف قراآت بر ترجمه های قرآن کریم پرداختیم. حدود 56 مورد یافت شد که اختلاف ترجمه داشتندآنها را در 3 دسته قرار دادیم اختلاف قرائت در اسم ها، اختلاف قرائت در افعال، و اختلاف قرائت در حروف که هر دسته خود شامل چند بخش می باشند بیشترین مورد مربوط به افعال است و در افعال بیشترین مورد مربوط به اقسام فعل ها که شامل غایب و مخاطب و متکلم می شود.
15 صفحه اولنقش اختلاف قراءات در ناهماهنگی ترجمه های فارسی قرآن جزء 15-19
با توجه به جایگاه رفیع و والای قرآن کریم و همچنین جایگاه ویژه ی آن در بین مسلمانان و با توجه به این که قرآن کریم کتاب هدایت و تبیان برای همه ی مردم است، وجود ترجمه ای درخور و شایسته از قرآن کریم ضروری می نماید. این مطلب وقتی ضرورت خود را دو چندان نشان می دهد که می بینیم غالب مردم با زبان عربی بیگانه بوده و اگر ترجمه نباشد، بهره ی چندانی از قرآن نخواهند برد از این روی بحث ترجمه ی قرآن کریم بسیار...
15 صفحه اولمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
عنوان ژورنال
دوره 3 شماره None
صفحات 161- 173
تاریخ انتشار 2017-01
با دنبال کردن یک ژورنال هنگامی که شماره جدید این ژورنال منتشر می شود به شما از طریق ایمیل اطلاع داده می شود.
کلمات کلیدی برای این مقاله ارائه نشده است
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023