نام پژوهشگر: سمیه بخشایی
سمیه بخشایی نوشین ریاحی
این پایان نامه تلاشی است در جهت بررسی رویکرد جدید شاخه ترجمه ماشینی که از روش های آماری برای ساخت یک مترجم خودکار استفاده می کند. در فصل تجربیات ، ابتدا سیستم مترجم ماشینی آماری که برای جفت زبان فارسی-انگلیسی راه اندازی شده بهمراه خروجی این سیستم نشان داده شده است و پارامترهای آن مورد مطالعه قرار گرفته است. در ادامه به عنوان مطالعات جانبی اولین سیستم ترجمه آماری فارسی-آلمانی طراحی شده است. در این بخش ایده زبان پل به عنوان روشی برای ساخت مترجم آماری برای زبان هایی که پیکره موازی مستقیم ندارند تشریح شده و نتایج موفقیت آمیز آن در آزمایشات نیز نشان داده شده است. همچنین سعی شده با اعمال ایده هایی در مرحله پیش پردازش خروجی ترجمه بهبود داده شود. این تغییرات در راستای تسهیل ترجمه بین دو زبان با هدف افزایش کیفیت آن است. در انتها خروجی سیستم مترجم آماری تحلیل شده و خطاهای چنین سیستم هایی برای بهبودهای آتی مورد بررسی قرار گرفته است. خروجی این پایان نامه ابتدا یک پیکره دو زبانه موازی فارسی-انگلیسی است که در طی یک طرح تحقیقاتی مصوب دانشگاه الزهرا ساخته شده است. این پیکره با استفاده از ریشه یاب دانشگاه شهید بهشتی ریشه یابی شده است که برای مطالعات آتی به عنوان پیکره جانبی قابل استفاده است. همچنین یک پیکره طلایی حاصل تلاش های انجام شده در این پایان نامه است. پیکره طلایی پیکره ای است که علاوه بر هم ترازی در سطح جملات، کلمات نیز هم تراز شده اند. این پیکره دستی هم تراز شده، در یک کارگروه یکروزه و با استفاده از قضاوت انسانی ساخته شده است. در انتها نیز نتیجه گیری کلی از تجربیات این تحقیق عنوان شده و مسیر آتی تحقیقات نیز ترسیم شده است.