نام پژوهشگر: حامد حکیمی
حامد حکیمی مهرگان نظامی زاده
الف : موضوع و طرح مسئله (اهمیت موضوع و هدف) : بررسی سبک نگارشی و فرآیند معناسازی در رمان پسامدرن به منظور تحلیل ترجمه پذیری این گونه رمانها ب : مبانی نظری شامل مرور مختصری از منابع، چارچوب نظری و پرسشها و فرضیه ها : در این تحقیق بر آن بودیم تا با تکیه بر نظریه های اشخاصی چون دیوید لاج و مارک گونتار به تحلیلی ادبی رمان پسامدرن بپردازیم، سپس با تکیه بر هرمنوتیک در پی پاسخ به این سوال بودیم که آیا رمان پسامدرن ترجمه پذیر است یا خیر و اگر پاسخ مثبت است به چه قیمتی و به بهای از دست دادن چه چیزی روش تحقیق شامل تعریف مفاهیم، روش تحقیق، جامعه مورد تحقیق، نمونه گیری و روشهای نمونه گیری، ابزار اندازه گیری، نحوه ی اجرای آن، شیوه ی گردآوری و تجزیه و تحلیل داده ها : روش تحقیق در این پایان نامه بنیادی بوده ؛ از نظریات "ژان فرانسوا لیوتار" و "مارک گنتار" در زمینه رمان پسامدرن، از نظریات "یاوس" و "اینگاردن" در زمینه تئوری های دریافت اثر ادبی و همچنین از نظریات "گادامر" و "ریکور" در زمینه هرمنوتیک استفاده شده است. در پیکره مطالعاتی، نظریات فوق را بر روی تعدادی از رمانهای دو نویسنده فرانسوی به نام "آلن رب گریه" و "ناتالی ساروت" پیاده سازی کردیم. ت : یافته های تحقیق : در این پایان نامه، موضوع ترجمه پذیری آثار پست مدرن به دو شیوه مورد مطالعه قرار گرفت: روش اول به بررسی امکان ترجمه ی فرم نگارشی رمان پست مدرن در چارچوب ادبیات می پردازد، و روش دوم با تکیه بر هرمنوتیک به بررسی امکان انتقال تاثیری می پردازد که قرار است به خواننده اثر اصلی منتقل شود. با بررسی ترجمه های صورت گرفته به این نتیجه نزدیک شدیم که با توجه به مباحث هرمنوتیک و خوانش های گوناگون، مترجم فقط امکان ترجمه یکی از تفسیرهای ممکن از اثر را دارد. این تفسیر ها هم در سطح معنای واژگان است و هم در سطح معنای کلی داستان. ث : نتیجه گیری و پیشنهادات : در پایان به این نتیجه رسیدیم که امکان ترجمه رمان پسامدرن وجود دارد ولی باید بدانیم که ترجمه صورت گرفته یک ترجمه تقلیل یافته است که در آن خواننده فقط به یکی از تفسیر های چند گانه متن دسترسی دارد.