نام پژوهشگر: حسین تک تبار فیروزجائی

تعلیق و ترجمه کتاب «ثمره الشجره فی مدائح العتره المطهره» اثر محمد السماوی.
thesis وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه قم - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1393
  نرگس زاهدی فرد   حسین تک تبار فیروزجائی

شاعران شیعی و اهل بیت (ع) از قدیم در رابطه با اهل بیت (ع) اشعار و قصایدی را سروده اند. شاعران و ادیبانی همچون: عبدالله بن معتوق قطیفی، سیّد رضا هندی، دعبل خزاعی و دیگران وقت خود را برای مدح و رثای ائمه اطهار (ع) مبذول داشته اند و این امر خود یکی از مهمترین عوامل بقای مکتب تشیّع و احیای میراث اهل بیت (ع) بوده است. شیخ محمّد السّماوی از ادیبان، عالمان و شاعران نجف است که در سال 1292ه در شهر سماوه متولّد شد. او همچون دیگر عالمان و شاعران به شعر و ادبیات روی آورد تا جایی که بخش عمده آثار وی را مدح و رثای اهل بیت (ع) تشکیل می دهد. هدف از انجام این تحقیق و پژوهش، شرح کامل زندگی و آثار شیخ محمّد السّماوی و همچنین ترجمه و بررسی کامل کتاب «ثمره الشجره فی مدائح العتره المطهره» می باشد. در آن علاوه بر شرح مختصری از کتاب حاضر، ابتدا به شرح کامل کلمات ابیات هر قصیده، ترجمه هر بیت به طور جداگانه و بررسی قواعد و نکات بلاغی پرداخته شده؛ افزون بر اینکه نقش برخی از کلمات از لحاظ نحوی هم مورد کنکاش قرار گرفته است.

ترجمه وتحلیل کتاب قضایا النقد القدیم
thesis وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشکده اصول الدین 1393
  مجید جلولی   حسین تک تبار فیروزجائی

چکیده. از آنجایی که این کتاب در حیطه ی نقد ادبی قدیم مسائل مهمی را به بحث می گذارد، لذا ضروری دیدیم، به ترجمه و تحلیل آن بپردازیم ، تا با ترجمه ی آن تا حدودی نیازهای پژوهندگان محترم پیرامون نقدادبیات قدیم را برآورده سازیم وآنان را با رویکردها و روش های انتقادی منتقدان قدیم و نظرات انتقادیشان آشنا سازیم. این پژوهش با مطالعه وتحقیق کتابخانه ای و با استفاده از مآخذ، لغت نامه ها، و مراجعه به شرح دیوان شاعران، ترجمه های قرآن کریم و اینترنت، با رویکرد تحلیلی توصیفی انجام گرفته است. نتیجه اینکه این اثر با وجود مختصر بودن، اطلاعات جامعی را پیرامون مسائل مهم نقدی در حیطه ی شعر از زمان جاهلی تا اواخر سده ی چهارم هجری در اختیار اهل پژوهش قرار می دهد. کلیدواژگان : نقدقدیم- شعر- ادبیات – منتقد.

ترجمه،شرح وتحلیل کتاب قضایا النقد الحدیث
thesis وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشکده اصول الدین 1393
  عزت عمید   حسین تک تبار فیروزجائی

ازآنجایی که نقد ادبی وآشنایی بارویکرد های آن ،دربررسی وتحلیل ادبیات از اهمیت ویژه ای برخوردار است.کتابی که به ترجمه ی آن پرداخته ایم ،مسائل انتقادی مهمی رامطرح می کند.برآن شدیم تابه ترجمه وشرح آن بپردازیم.این اثر به مفاهیمی چون ،ادبیات وشعر جدید،وحدت درشعر ورمان وتحلیل آن وتحول درنمایشنامه وتحلیل روانشناختی وتحلیل اسطوره شناسی می پردازد. نویسنده دراین اثر کوشیده است بارویکرد تحلیلی توصیفی به تبیین موضوعات مطرح شده درکتاب بپردازد.تا مخاطبان بتوانند از این طریق با شیوه های مختلف رایج درنقد آشنا شوند وبا بکار بستن آن به تحلیل ودرک عمیقی از متون برسند . امیدوارم این کتاب بتواند،تاحدودی به نیازهای اهل نقد جامه عمل بپوشاند وموجب پیشرفت نقد گردد

ترجمه، تحلیل و بررسی کتاب المواقف الادبیه
thesis وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشکده اصول الدین 1393
  مجید رجالی   حسین تک تبار فیروزجائی

ترجمه نقش بسیار مهمی در ارتباط ملّت های مختلف و شناخت آن ها از یکدیگر دارد و در انجام تحقیقات در زمینه ادبیات تطبیقی از اهمیت خاصی برخوردار است؛ زیرا ادبیات تطبیقی به بررسی ارتباط میان ملّت ها از جنبه های مختلف می پردازد. از آنجایی که «ادبیات تطبیقی» در مطالعه، ارزیابی و تحلیل ادبیات از نقش بسزایی برخوردار است و کتاب های چندانی در این حیطه به زبان فارسی موجود نیست تا پاسخگوی نیاز دانشجویان و پژوهندگان در این زمینه باشد و از آنجایی که کتاب «المواقف الأدبیه» (اثر دکتر محمد غنیمی هلال) مباحث مهمی را در حیطه ادبیات تطبیقی مطرح می نماید، بر آن شدیم تا به ترجمه و تحلیل این کتاب بپردازیم. همچنین در این کتاب به تحلیل نمایشنامه، درام و داستان نیز پرداخته شده است. کتاب حاضر در اغلب موارد با نثری غامض، سهل وممتنع و ادبی نگاشته شده است. ما از بین روش ترجمه تحت اللفظی و ترجمه مضمونی، ترجمه بینابین را انتخاب کردیم تا هم بتوانیم به زبان فارسی سلیس و روان برگردان کرده و مخاطبان به سهولت معانی را دریابند و هم جانب امانت داری را حفظ کرده باشیم و تحریف نکنیم. امیدواریم در این راستا موفق شده باشیم.