نام پژوهشگر: حمید رضا دولت آبادی
مریم تیموری الشتر حمید رضا دولت آبادی
هدف این پایان نامه بررسی رابطه احتمالی بین توانش استعاره ای و دانش زبانی است. توانش استعاره ای در اینجا به صورت کلی به معنی درک و تولید استعاره در یک زبان تعریف شده است. برای دستیابی به این مهم، استعاره در خطابت و بیان و ادراک از جنبه نظری به صورت خلاصه شرح داده شد و توانش استعاره ای به عنوان نوعی توانش نو همگام با توانش ارتباطی ودستوری مطرح شد. از جنبه عملی، و به منظور درک بهتری از توانش استعاره ای در کلاسهای انگلیسی، توانش استعاره ای دانشجویان رشته زبان انگلیسی با استفاده از تست تهیه شده توسط نورمحمدی (2010) با عنوان” تست ارزیابی دانش استعاره ای مرسوم انگلیسی “ مورد بررسی قرار گرفت و به منظور اندازه گیری دانش زبانی دانشجویان از تست optاستفاده شد. در این تحقیق 60 نفر از دانشجویان فارسی زبان مشغول به تحصیل در رشته ادبیات انگلیسی شرکت کردند. نمرات بدست آمده از این آزمون ها هم به صورت کلی و هم به صورت طبقه بندی شده محاسبه گردید و با استفاده از spss 16.0 ضریب همبستگی بین متغیر های مورد مطالعه بررسی شد. نتایج بدست آمده نشان می دهد که بین دانش زبانی دانشجویان ایرانی و توانش استعاره ای آنها رابطه مثبتی وجود دارد. بنابراین این چنین نتیجه گیری شد که دانشجویان با دانش زبانی بالاتر از توانش استعاره ای بالاتری نیز بهره مند خواهند بود. در پایان نیز کاربرد های ممکن این تحقیق برای تدریس زبان انگلیسی شرح داده شد.
طاهره شاملو مجید عامریان
در این مطالعه دو ترجمه فارسی رمان امیلی برونته به نام بلندیهای بادگیر از فاطمه امینی و رضا رضایی مقایسه شدند تا مشخص شود چگونه ایدئولوژی های گوناگون مترجمان در این متون نشان داده می شوند.از این رو سه بخش از دو ترجمه براساس چهارچوب امامی(1353) از دوفصل اول، دو فصل میانی و دوفصل آخرانتخاب شد. بر اساس روش رابطه ای فرکلاف در تجزیه و تحلیل متن، میزان رابطه ای لغت (رسمی یا غیر رسمی بودن و استعمال کلمه نیکو و مطلوب به جای کلمه نامطلوب) و دستور (خبری، سوالی و امری) و نیز میزان رابطه ای دو فعل کمکی may و must نیز بررسی گردید. نتایج نشان داد که فاطمه امینی در ترجمه خود واژه های رسمی تری بکار برده است. در حالی که موضوع استعمال کلمه نیکو و مطلوب به جای کلمه نامطلوب، بیشتر در ترجمه رضا رضایی مشاهده می شود. به عبارت دیگر، رضایی واژه ها واصطلاحات آشناتری را جایگزین کرده و معانی منفی کمتری استفاده نموده است. در مورد ویژگی های دستوری، سوال های گرامری بیشتری در ترجمه رضایی به چشم می خورد. نتایج فعل کمکی رابطه ای هم نشان داد که امینی 0.06 درصد ازافعال کمکی may را به صورت امکان داشتن ترجمه کرده است؛ درحالیکه رضایی این لغت را به هیچ وجه این گونه ترجمه نکرده است. ولی نتایج در مورد ترجمه فعل کمکی must نشان داد که امینی و رضایی به ترتیب 0.36 و 0.43را به صورت باید ترجمه کرده اند. این پایان نامه می تواند در تدریس روشهای ترجمه ای بکار رود که متن را از ترجمه های دیگرهمان متن به دلیل ایدئولوژی های گوناگون مترجمان متفاوت می سازند. به علاوه،این پایان نامه می تواند در ترجمه متون ادبی از جمله ترجمه اشعار و اصطلاحات انگلیسی کارآمد باشد. این پایان نامه همچنین می تواند برای زبان آموزان در درک و تجزیه و تحلیل انتقادی متون مفید واقع گردد.
مهوش مهرگان فر حمید رضا دولت آبادی
this research study aimed to investigate the relationship between field-dependence/independence cognitive style and vocabulary learning strategies among iranian efl learners. ninety participants majoring in english translation at arak university were chosen. the participants were classified into two groups of field-dependent and independent based on the results of group embedded figure test (geft). then, a vocabulary learning strategies questionnaire (schmitt, 2000) was administered. the data was analyzed through pearson product-moment and spearman correlation procedures. structural equation modeling (sem) was used to see the latent correlations between variables and also to investigate which cognitive style (fd or fi) as an independent variable can be the predictor of the kind of vocabulary learning strategies used by iranian efl learners. the results showed that there was a positive correlation between field-dependent/independent cognitive style and vocabulary learning strategies. it also revealed that field-dependent participants tended to use social strategies more than field-independent individuals while field-independent participants used cognitive and metacognitive strategies more frequently than field-dependent counterparts.
سمیه حامدی شهرکی مجید عامریان
در این تحقیق، تاثیر بازخورد مثبت و منفی نوشتاری معلم بر مهارت نوشتاری زبان آموزان ایرانی مورد مطالعه قرار گرفته است. بدین منظور، سی و نه آزمودنی در این تحقیق شرکت کردند که به دو گروه آزمون و یک گروه شاهد تقسیم شدند. گروه آزمون a باز خورد مثبت، گروه آزمون bبازخورد منفی از معلم دریافت کرده اند. اما به گروه شاهد هیچ گونه بازخورد مثبت یا منفی از سوی معلم نداده اند تا بررسی کنند که آیا تمرین در نوشتن می تواند در نتایج این بررسی تاثیر بگذارد یا نه . نتایج بدست آمده مبنی بر این است که دو گروه a و b در طول تحقیق پیشرفت معناداری را داشته اند. ولی پیشرفت هیچ یک از این دو گروه نسبت به دیگری معنادار نبوده است.