نام پژوهشگر: سید سعید فیروزآبادی

تصویرشناسی شاه عباس در نمایشنامه ای از آندریاس گریفیوس
thesis دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1390
  هادی قلمزن اشرف   سید سعید فیروزآبادی

unter den verschiedenen bereichen der komparatistik begegnet man einer der in letzten jahren entstandenen disziplinen, die sich gezielt und orientiert bezüglich der historischen und kulturellen quellen versucht, die literarischen relationen zwischen den verschiedenen sprachen durch analyse der fremden episoden zu erl?utern. die imagologie ist ein zwischenkulturelles wissen, das den anderen wissenschaftlichen bereichen wie philosophie, soziologie und geschichte um hilfe leistet. sie betont auf die franz?sische schule der komparatistik, die mit der literaturgeschichte in verbidung steht. diese arbeit konzentiert sich auf ein barockes theaterstück von andreas gryphius, in dem der persisch-safawidische k?nig schah abbas der gro?e dargestellt ist. die analyse dieser historisch-politischen episode aus der sicht eines deutschen dichters und schrifstellers im rahmen des wissens imagologie sind die ziele dieser arbeit.

دراماتورژی از دیدگاه لسینگ و معنای امروزی آن در ایران
thesis دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1390
  سانیا قاضی کلهرودی   سید سعید فیروزآبادی

واژه ی دراماتورژی دو معنای متفاوت دارد که معنی اول نوشتن یک نمایشنامه و معنی دوم آن کار کردن روی یک نمایشنامه و پرداختن به آن است. من به معنی اول این کلمه نپرداختم و معنی دوم واژه دراماتورژی موضوع کار من است. واژه دراماتورژی اولین بار توسط لسینگ طی همکاری وی با تئاتر ملی هامبورگ در سال 1767 مطرح شد. منظور لسینگ از دراماتورژی و شخص دراماتورژ کسی بود که شخصاٌ بدنبال شخص مناسب می گردد، آن را ترجمه می کند، در طول تمرینات همواره کنار کارگردان حضور دارد، نظرات خود را به گروه و کارگردان ارائه می دهد وبعد از اجرای نممایش آن را نقد می کند. امروزه دراماتورژها جایگاه بسزایی در تئاتر آلمان دارند و دراماتورژی در زمینه های تئاتر، اپرا، تلویزیون، سینما و رادیو انجام می شود. همچنین دراماتورژی در بسیاری از دانشگاههای آلمان در مقطع کارشناسی و کارشناسی ارشد تدریس می گردد. اما در ایران این گونه نیست. واژه دراماتورژی در سال های اخیر در ایران مطرح شده و پیشینه آن به بیش از 6الی 7 سال نمیرسد. تعداد معدودی به عنوان دراماتورژ در ایران مشغول به کار هستند و وظایف و فعالیت های دراماتورژهای ایرانی مشابه فعالیت های دراماتورژهای آلمانی نیست. دراماتورژی در ایران جایگاه مشخصی ندارد و همین طور منابع فارسی زبان در این خصوص بسیار اندکند. متاسفانه در دانشگاه های ایران حتی درسی با عنوان دراماتورژی تدریس نمی شود و دانشجویان تئاتر هم با این موضوع بیگانه اند. هدف از کار پیش رو مقایسه دراماتورژی هامبورگی با دراماتورژی موجود در ایران بود، تا راهکارهای مناسب برای نهادینه کردن این آن در ایران مطرح شود.

بررسی تطبیقی ترجمه های کتاب عقاید یک دلقک اثر هاینریش بل
thesis دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1392
  علی حاجی محمدی   محمد ظروفی

در این پایان نامه سعی بر این بوده تا ترجمه های کتاب عقاید یک دلقک اثر هاینریش بل که سه نفر آنرا تاکنون به فارسی ترجمه کرده اند مورد بررسی قرار گیرد. این کار تاکنون در ایران انجام نشده است بنابراین نیاز مند کار دقیق تری بود که سعی بر انجام هرچه دقیقتر آن شده است.این پایان در مجموع به دو قسمت آلمانی و فارسی تقسیم شده که در قسمت آلمانی بیشتر از نویسنده و زندگینامه وی سخن به میان آمده است و همچنین روند رشد کتب و انتشار نسخ این کتاب در ایران که طی سالهای متمادی نمود پیدا کرده است در جدولی، خلاصه وار نمایش داده شده است. و نیز در قسمت فارسی آن اشکالاتی که مترجان در امر ترجمه با توجه به متن اصلی، با مشکل مواجه شده اند مورد بحث و بررسی قرار گرفته شده است و بعضا به آن نقدهایی نیز وارد شده است. in dieser arbeit wurde die drei persische uebersetzungen des romans “ansichten eines clowns” von heinrich boell ueberpruefen. diese arbeit wurde bis jetzt nicht gearbeitet. deswegen braucht es eine besondere aufmerksamkeit. diese abschlussarbeit hat schon in zwei deutsche und persische teile geteilt. in deutscher teil geht das thema um den lebenslauf des autors heinrich boell und seine werke. in der arbeit gibt es tabelarische statistik ueber den wachsenden verkauf des buches. in persischer teil geht das thema ueber den fehler der uebersetzung auf persisch. die ganze arbeit ist schon analyse des beruehmtes buches und meine meinung.

تصویر ایران در سروده های پاول فلمینگ
thesis دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1392
  علی مکی   سید سعید فیروزآبادی

فصل اول به تعاریفی از ادبیات تطبیقی و همگانی (یا عمومی) و تصویرشناسی می پردازد. فصل دوم به دوره ی ادبی باروک در آلمان و رخدادهای مهم این دوره همانند اصلاحات مارتین اوپیتس در شعر و زبان آلمانی و چاپ کتاب معروفش تحت عنوان "کتاب شعر آلمانی" و همچنین دایر شدن فرهنگستان ها و انجمن های زبان آلمانی. در این فصل به رخداد مهم جنگ های سی ساله و تاثیر آن در ادبیات دوره ی باروک نیز پرداخته شده است. فصل سوم به زندگی نامه ی پاول فلمینگ می پردازد. فصل چهارم به مرور کوتاهی از زندگی آدام اولئاریوس و سفر او همراه پاول فلمینگ و شرح سفر وی به ایران و روسیه ، سفرنامه ی وی و دیگر سفرنامه نویسان آلمانی می پردازد. فصل پنجم به بررسی سروده های این شاعر که در مورد ایران سروده شده، می پردازد.همانند سروده ی زیبای وی در مورد استان گیلان و شهر رودبار. سروده ی ستایش وی از شهر اصفهان و... فصل ششم نتیجه گیری کلی از مطالب یادشده می باشد.

تحقیق درباره فیلم های آزمایشگاه زبان و پیشنهادهایی درباره آن
thesis دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1393
  مائده ناصری   سید سعید فیروزآبادی

در این کار به بررسی فیلم های آموزشی که در آزمایشگاه زبان دانشکده زبانهای خارجی و به طور کلی آموزشگاههای زبان پخش میگردد، پرداخته شده است. تحقیق حاضر مشتمل بر پنج فصل می باشد. در ابتدا ضمن نگاهی اجمالی به رسانه های آموزشی، به مقوله امکانات و قابلیت های آموزش صوتی و تصویری پرداخته میشود. سپس با اشاره ای به تاریخچه آزمایشگاه زبان، وضعیت امروزی آن مورد بررسی قرار میگیرد. پس از آن درباره نقش فیلم در آموزش زبان صحبت می شود و در نهایت نتایج آمارگیری صورت گرفته درباره بررسی فیلم در آزمایشگاه زبان بیان می شود که تفسیر و راهکارهایی درباره آن در ادامه ارائه می گردد.