نام پژوهشگر: سید حسن محمدی

اصطلاحات زبانشناسی (عربی، فارسی، انگلیسی
thesis وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1390
  سید حسن محمدی   محممد خاقانی اصفهانی

زبان مهمترین ابزار بشر برای ارتباط با جوامع دیگر است و همگام با تحولات جامعه در حال تغییر و تحول است. توسعه و گسترش علم زبان شناسی نیاز دانش پژوهان و علاقه مندان این علم، بویژه در حوزه رشته های مترجمی عربی و زبان های خارجی دیگر را بیش از پیش به اصطلاحات و معادل های عربی آشکار ساخته است. به همین دلیل بر آن شدیم تا همراه یکی دیگر از دانشجویان کارشناسی ارشد با هدف برطرف کردن نیاز دانشجویان عربی در زمینه ترجمه اصطلاحات زبان-شناسی و به روزکردن معلومات دانشجویان زبان عربی در گرایش ترجمه، چنین مجموعه ای را تدوین نماییم. البته در این راه کوشش های فراوانی از سوی مترجمان و مولفان و زبانشناسان عرب بویژه در دو دهه اخیر صورت پذیرفته است. با این که تاکنون هیچ فرهنگ لغت فارسی به عربی و عربی به فارسی تخصصی زبان شناسی تألیف نشده است، اما معدودی از اصطلاحات معروف و شناخته شده زبانشناسی به طور پراکنده در فرهنگ های عربی ـ فارسی وجود دارد و در این زمینه فرهنگ و مجموعه هایی به زبان (عربی ـ انگلیسی) و (عربی ـ انگلیسی) نیز تألیف شده است. به همین سبب برای ترجمه واژه ها از این فرهنگ ها استفاده شده است. ازجمله نتایج حاصل از این پژوهش می توان به این نکته اشاره کرد که زبان عربی در حوزه معادل یابی در مقایسه با زبان فارسی موفق تر بوده، ولی به اذعان خود أدباء عرب، این زبان علاوه بر این که در معادل یابی اصطلاحات علوم جدید احساس کمبود می کند، در علم زبا نشناسی که دارای زمینه گسترده تری است، به دو دلیل نتوانسته در معادل یابی موفق باشد : 1- کثرت اصطلاحات این علم در سطوح آواشناسی، صرفی، نحوی، و معنا شناسی 2- عدم سازگاری اصطلاحات به جای مانده از دانشمندان قدیم از این علوم با اصطلاحات جدید