نام پژوهشگر: علیرضا سهرابی

تجزیه و تحلیل زیر نویس فارسی به انگلیسی فیلم مدار صفر درجه از نقطه نظر گوتلیب
thesis دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1394
  علیرضا سهرابی   فروزان دهباشی شریف

تحقیق پیش رو در پی یافتن رایج ترین راهبردهای مورد استفاده در ترجمه زیرنویس فیلم که توسط "هنریک گوتلیب" استاد دانمارکی پیشنهادداده شده اند, در فیلم های دوبله و زیرنویس شده از فارسی به انگلیسی می باشد. گوتلیب ده راهبرد را برای زیر نویس پیشنهاد داده است. در این پایان نامه تلاش شده است که این راهبرد ها در زیرنویس فیلم مدار صفر درجه مورد بررسی قرار گیرد تا معلوم شود میزان کاربرد انها در زیرنویس مشخص شود. در حقیقت این یک بررسی مقابله ای است که بدنه ان را نمونه فیلمی تشکیل میدهد که هم نسخه فارسی ان به عنوان متن اصلی و هم زیر نویس انگلیسی ان موجود می باشد.برای این تحقیق از فیلم مدار صفر درجه که دارای 24 اپیسود میباشدودر ژانر تاریخی- داستانی می باشد انتخاب شد.حدود 10 دقیقه از هر اپیسود به صورت کاملا تصادفی مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت که جمعابه 300 دقیقه و 838زیر نویس انگلیسی رسید.هر مقدار کلامی(کلمه-عبارت-جمله) که در هر فریم(واحد تصویر) موجود بود نوشته شد و نمونه زیر نویس ان نیز برای مقایسه زیر ان نوشته شد.