نام پژوهشگر: صفرعلی فرسادمنش

"افعال حرکتی ????-??????, ?????-??????, ?????-?????? در مفهوم مجازی و نحوه بیان آنها در زبان فارسی"
thesis وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1387
  معصومه داد   میریلا احمدی

موضوع پایان نامه ی حاضر"افعال حرکتی ????-??????, ?????-??????, ?????-?????? در مفهوم مجازی و نحوه بیان آنها در زبان فارسی" می باشد. افعال حرکتی مورد بررسی و معادل های فارسی آنها، از سیستم معنایی بسیار گسترده ای برخوردارهستنند. مفهوم مجازی به عنوان وسیله ی غنای زبان به کار می رود. روس زبانان مانند گویندگان دیگر زبانها، ممکن است مجاز بودن بسیاری از معانی لغات را حس نکنند. به عنوان مثال هیچ یک از روس زبانان با تلفظ " ساعت کار می کند" که در زبان روسی از فعل حرکتی "می رود" استفاده می شود، حرکت انسانی را که با دقت قدم بر می دارد مد نطر ندارد. تصویری که بر اساس این استعاره فعلی تداعی می شود، زمانی در ذهن وجود داشت که تازه ساعت اختراع شده بود، اما با گذشت زمان این تصویر زدوده شده است. نتایج تحقیق ما برخی وجوه تشابه و تفارق میان افعال حرکتی روسی و معادل های فارسی آنها را در مفهوم مجازی نشان می دهد. در مجموع، تعیین مرز دقیق بین مجاز و حقیقت مشکل به نظر می رسد. در این کارتحقیقی موارد تطابق و عدم تطابق معانی مجازی در دو زبان روسی و فارسی ذکر می شود. پایان نامه از دو فصل تشکیل شده است: فصل اول حاوی توصیف کلی افعال حرکتی زبان روسی و تئوری مجاز وانواع آن است. در فصل دوم معنای مجازی در ترکیبات آزاد و ترکیبات پایدار فعلی – اسمی و ابزار بیان آنها در زبان فارسی مورد تجزیه و تحلیل مقایسه ای قرار می گیرد.

فرمالیسم روسی وپیشینه مطالعاتی آن در ایران
thesis وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1388
  هایدا فرخنده برازجانی   سیروس شمیسا

آنچه در این رساله آمده است، مقالاتی در باره فرمالیسم روسی و پاره ای از اصطلاحات مربوط به آن است. رساله شامل دو بخش اصلی است، در یک بخش مقالاتی فارسی ارائه شده است که به مسائل: فرم، فرم تحمیلی و فرم ارگانیک، فرم و محتوا، حرکت در تصویر، تصویر، غریب سازی و خودکارسازی زبان پرداخته است. و در بخش دیگر ترجمه چند مقاله از کتاب " درباره تئوری نثر" ویکتور شکلوفسکی ارائه شده است. شامل مقالات: 1- هنر به مثابه فن 2- واژگان روح را از تنگنا می رهانند 3- سخنی در باره اوپویاز 4- روابط دوجانبه روش فرمال و ساختارگرایی 5- غریب سازی است. در این رساله تلاش شده است که نظریه های فرمالیست های روس معرفی شوند. در اوائل قرن بیستم در روسیه نظریه ای ادبی شکل گرفت، این جنبش ادبی در حلقه زبان شناسی مسکو و اوپویاز ( انجمن آموزش زبان شعری) آغاز شد. با اعلام ممنوعیت خلق هر نوع اثر ادبی بدیع توسط استالینیست ها در 1930 پایان یافت. آنچه که نظر فرمالیست های روس را به خود معطوف می داشت شیوه ای بود که به کارگیری آن سبب تاثیر گذاری متون ادبی می شد، به بیان دقیق تر آنان به ادبیت متن علاقمند بودند. فرمالیست ها میان فرم و محتوا تمایز قائل بودند. شیوه ساخت یک اثر را فرم آن اثر می گویند. فرم در یک اثر ادبی، شیوه بیان آن است.در اوائل قرن نوزدهم، ساموئل کولریج، دو نوع فرم را معرفی کرد: فرم مکانیک و فرم ارگانیک. ژان پک در باره فرم گفته است: "فرم حساس ترین اصطلاحی است که جنبه های گوناگون تکنیک اثر را در بر می گیرد." و کادن نیز در باره فرم اینگونه گفته است: " وقتی ما در باره فرم یک اثر ادبی صحبت می کنیم، به شکل و ساختار و شیوه ساخت آن اثر اشاره داریم." یکی از ارزنده ترین کارهای فرمالیست ها، مفهوم غریب سازی یا آشنایی زدایی است.این اصطلاح را نخستین بار ویکتور شکلوفسکی خلق کرد. در زبان شاعرانه، شاعر یا نویسنده از زبان عادی منحرف می شود و آن زبان را تازه و عجیب می سازد. مهمترین مسئله برای فرمالیست ها چگونگی ساخت یک اثر است و چه بودن آن اثر برای آنان چندان اهمیت ندارد.

اصطلاحات پایه ای نحو دستور زبان روسی و معادل های متناسب آنها به زبان فارسی
thesis وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1390
  فاطمه محمدی   محمدرضا محمدی

پایان نامه حاضربه بررسی «اصطلاحات پایه ای نحو دستور زبان روسی و معادل های متناسب آنها به زبان فارسی» اختصاص یافته است. اهمیت این تحقیق اولا در بررسی معانی اصطلاحات نحو روسی از دیدگاه کاربردی در روند آموزش و ثانیا، حل مسئله فقدان معادل های متناسب درفرهنگ ها و کتاب های آموزشی یا حل مسئله فقدان اصطلاحات دریکی از دو زبان می باشد. تحقیق حاضر در بخش تئوری به مسایلی چون نحو، واژگان، واژه شناسی و واژه نگاری در زبان روسی، در خصوص کلید واژه ، محدوده های پذیرفته شده انتخاب واژه کلیدی از منظر واژه نگاری کاربردی جهانی، واژه های دارای معادل و فاقد معادل، مفهوم اساسی اصطلاح، اصطلاح شناسی و اصطلاح نگاری پرداخته است. بخش عملی کار به بررسی 156 اصطلاح نحو وتعاریف آنها بر پایه "کتاب نحو روسی" رودینکو- مورگون اختصاص یافته است. ترجمه های در دسترس متناسب این اصطلاحات از نقطه نظر زبان شناسان انگلیسی و ایرانی بررسی و در نهایت معادل های متناسب برای هر اصطلاح نیز در این بخش ارائه گردیده است. به پیوست 156 اصطلاح پایه ای نحو و ارائه معانی این اصطلاحات به ترتیب حروف الفبا ارائه گردیده است. بررسی معادل های متناسب اصطلاحات نحو نشان می دهد، از آنجا که در نحو، اصطلاحاتی دیده می شوند که توسط دانشجویان مقطع کارشناسی به سختی درک می شوند و یا اساسا درک نمی شوند، لذا این مسئله روند آموزش را با دشواری مواجه کرده است، بنابراین استاندارد سازی این اصطلاحات با هدف ارتقاء کیفیت آموزش زبان روسی ضروری به نظر می رسد. واژه های کلیدی: اصطلاحات نحو، معادل، زبان روسی، زبان فارسی، واژه نگاری

افعال با پیشوندهای "bbl- و-b" و نحوه بیان آن در زبان فارسی
thesis وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1387
  شادی اصغری   میریلا احمدی

چکیده ندارد.