ایران لک
دانشجوی دکتری ادبیّات تطبیقی آکادمی ملّی علوم ارمنستان
[ 1 ] - نقش ترجمه در ادبیّات تطبیقی و داستاننویسی معاصر (با تأکید بر ادبیّات فارسی و عربی)
با در نظر داشتن این موضوع که «ترجمه» نخستین ابزار برای عبور از مرز ادبیّات یک سرزمین و ورود به قلمرو «ادبیّات دیگری» است، میتوان آن را یکی از عوامل مانع انزوا و انفعال انواع ادبی یک ملّت و در نتیجه، انحطاط آن بهشمار آورد. پژوهش حاضر سعی دارد نشان دهد که ترجمه در شکلگیری روابط ادبیّات ملل و نیز نقل و انتقالهای میان آنها نقش دارد یا حتّی در ادبیّات تطبیقی که یکی از حوزههای مرتبط با ادبیّات ملل است،...
Co-Authors