Ahmad Mohseni
Islamic Azad University, South Tehran Branch
[ 1 ] - Strategies Employed in Translation of Idioms in English Subtitles of Two Persian Television Series
Translation of idioms seems to be complicated for most translators since the meaning of idioms is difficult and sometimes impossible to be deduced from the meaning of their individual components. Considering the difficulties of translation of idioms and also the specific constraints of subtitling such as space and time limits, this research studied the strategies employed in translation of idio...
[ 2 ] - Inhibition Revisited in EFL Learning/Teaching
In the affective sphere of EFL learning especially with regard to teaching/learning situations in Iran, one deterrent element seizes particular attention and that is inhibition self-imposed restraint on or abstinence from learning due to academic and non-academic variables such as culture, gender, psyche, extreme emotions, etc. It is related to language ego permeability hypothesis (LEPH) which ...
Co-Authors