Cross-Cultural Differences and Pragmatic Transfer in English and Persian Refusals

author

Abstract:

This study aimed to examine cross-cultural differences in performing refusal of requests between Persian native speakers (PNSs) and English native speakers (ENSs) in terms of the frequency of the semantic formulas. Also examined in this study was whether Persian EFL learners would transfer their L1 refusal patterns into the L2, and if there would be a relation between their proficiency level and the transfer of refusal strategies. To do so, 66 PNSs (studying Archeology and Law) and 59 ENSs from both genders filled out the Persian and English versions of the same discourse completion test (DCT), respectively. Also, the Oxford Placement Test (OPT) was used to form 2 groups consisting of 61 high proficient (HP) Persian L2 learners and 81 low proficient (LP) ones, who all filled out the English version of the DCT. The refusals strategies used by the participants were turned into semantic formulas, and then classified into 3 groups of Direct, Indirect, and Adjuncts to Refusals. Findings showed no significant differences in the use of Direct refusal strategies between the ENSs and the PNSs. Unlike the PNSs who outweighed the ENSs in the use of Indirect strategies, the ENSs employed substantially more Adjuncts to Refusals. Findings also indicated the occurrence of pragmatic transfer in the use of Indirect and Adjuncts to Refusals by both the HP and LP L2 learners. However, the LP group was found to transfer their L1 refusal patterns more than the HP group.

Upgrade to premium to download articles

Sign up to access the full text

Already have an account?login

similar resources

cross-cultural differences and pragmatic transfer in english and persian refusals

this study aimed to examine cross-cultural differences in performing refusal of requests between persian native speakers (pnss) and english native speakers (enss) in terms of the frequency of the semantic formulas. also examined in this study was whether persian efl learners would transfer their l1 refusal patterns into the l2, and if there would be a relation between their proficiency level an...

full text

epistemic modality in english and persian academic writing: a cross-linguistic study of genre on the notion of transfer

چکیده حیطه ی نوشتار دانشگاهی اخیرا شاهد تغییرات عمده ای از غیرشخصی بودن (عینی بودن) به شخصی بودن بوده است. شخصی بودن متون دانشگاهی اهمیت استفاده از وجهیت معرفتی را برجسته می سازد چرا که? وجهیت معرفتی? بر اساس یکی از تعاریف ارائه شده از این مقوله? ارتباط تنگاتنگی با شخصی بودن داشته و به عنوان بیان نظر شخصی گوینده در مورد جز گزاره ای گفته در نظر گرفته میشود. بنابراین? با در نظر داشتن نقاط مشترک...

15 صفحه اول

pragmatic transfer in compliment responses and chastisements by iranian learners of english

فرهنگ های گوناگون دریافت ها و تعبیر های مختلفی از تناسب و ادب دارند. بنابراین، ارتباط میان فرهنگی خطرات ذاتی خطای ارتباطی را نشان می دهد. این پژوهش به منظور تعیین وقوع انتقال منظورشناختی زبان در زبان بینابینی زبان آموزان ایرانی، اختلاف منظورشناختی زبان را بین فارسی و انگلیسی در کنش های کلامی پاسخ تحسین و انتقاد بررسی می کند.داده ها از میان 33 آمریکایی انگلیسی زبان، 85 زبان آموز ایرانی در سطوح م...

15 صفحه اول

Backward Pragmatic Transfer: The Case of Refusals in Persian

The purpose of this study was to examine Cook’s (2003) ‘multiple competence’ by investigating backward pragmatic transfer (from L2 [English] to L1 [Persian]) in refusals to invitations. It explored participants’ frequency and content of refusal strategies in L1 regarding the status (i.e., power and distance) of interlocutors and the proficiency level of EFL learners. The participants were Persi...

full text

persian true and false cognates in english: students and teachers’ attitudes, awareness, and instruction

the ability to speak two languages in the world is a remarkable achievement. there is a good reason to believe that bilingualism is the norm for the majority of people in the world because 70% of the earth’s population are supposed to be bilingual or multilingual. various investigations have shown that the native language impacts foreign word recognition, and this influence is adapted by the de...

a cross-cultural analysis of metadiscourse features in persian and english opinion columns ( تجزیه و تحلیل بین فرهنگی عناصر فرامتنی در مقاله های دیدگاهی فارسی و انگلیسی )

this study purported to compare and contrast the use of self-mention and evidentials as two mtadiscourse features in opinion columns of persian and english newspapers. the theoretical basis of this study is the idea that metadiscourse features vary across cultural boundaries. for this purpose, 150 persian and 150 english opinion columns were collected based on three factors of topic, audience a...

15 صفحه اول

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


Journal title

volume 31  issue 3

pages  23- 46

publication date 2012-12-26

By following a journal you will be notified via email when a new issue of this journal is published.

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023