A syntactic-semantic analysis of \"منصوب به نزع خافض\"based on the Holy Quran
author
Abstract:
One of important issues in the field of implication and aggression is "منصوب به نزع خافض". It is an idiom related to مفعول به "”. By referring to its definition, a syntactic-semantic analysis will be done in this paper. It tries to indicate what is the relationship between word and meaning and to what extent Arabic syntax focuses on the meaning. With respect to this aim, function of "منصوب به نزع خافض" in the Holy Quran has been discussed by the author. The result will answer these questions: to what purpose deleting preposition is employed and what effect does on the sentence structure and its meaning. Since this syntactic element has the best status in the Holy Quran, the resource of this research is the Heavenly Book; the Quran. Researches shows that focusing on syntactic elements in texts particularly in a sensitive text such as the Holy Quran plays an important role in type of meaning and communicating it, and also, the most important factor in making a message in every language is its syntactic structure. So, it views that there is a unity between word and meaning. Meaning is derived from the words and there is a certain syntactic structure for communicating meaning. As a result, it can be said that tendency to the meaning will be more reliable than tendency to the words
similar resources
a case study of the two translators of the holy quran: tahereh saffarzadeh and laleh bakhtiar
بطورکلی، کتاب های مقدسی همچون قران کریم را خوانندگان میتوان مطابق با پیش زمینه های مختلفی که درند درک کنند. محقق تلاش کرده نقش پیش زمینه اجتماعی-فرهنگی را روی ایدئولوژی های مترجمین زن و در نتیجه تاثیراتش را روی خواندن و ترجمه آیات قرآن کریم بررسی کند و ببیند که آیا تفاوت های واژگانی عمده ای میان این مترجمین وجود دارد یا نه. به این منظور، ترجمه 24 آیه از آیات قرآن کریم مورد بررسی مقایسه ای قرار ...
15 صفحه اولcollocation errors in translations of the holy quran
the present study aims at identifying, classifying and analyzing collocation errors made by translators of the holy quran into english.findings indicated that collocationally the most acceptablt translation was done by ivring but the least appropriate one made by pickthall.
The Semantics of the Word Istikbar (Arrogance) in the Holy Quran based on Syntagmatic Relations(A Case Study of Semantic Proximity and Semantic Contrast)
The word istikbar (arrogance) is one of the key words in the monotheistic system of the Quran, which has found a special status as a special feature of the opponents and adversaries of the call to the truth. Given the prominent role of this issue in the human life system and its provision of corruption and moral deviations, it is necessary to represent the nature of the elements that make up th...
full textthe impact of skopos on syntactic features of the target text
the present study is an experimental case study which investigates the impacts, if any, of skopos on syntactic features of the target text. two test groups each consisting of 10 ma students translated a set of sentences selected from advertising texts in the operative and informative mode. the resulting target texts were then statistically analyzed in terms of the number of words, phrases, si...
15 صفحه اولAnalysis of ‘spoil’ in (8: 41) of the Holy Quran
There are some different viewpoints on the verse 41 in chapter Anfal of the Holy Quran that it is necessary to have one fifth of spoil to different incomes. The main reasons for these different viewpoints are the interest meaning of ‘spoil’. Not only referring to dictionaries, but also linguistic principles have not an effect on determine the meaning of ‘spoil’ in (8: 41...
full textMy Resources
Journal title
volume 7 issue None
pages 48- 67
publication date 2016-01
By following a journal you will be notified via email when a new issue of this journal is published.
Hosted on Doprax cloud platform doprax.com
copyright © 2015-2023