A Novel Implementation of the FITE-TRT Translation Method
نویسندگان
چکیده
Cross-language Information Retrieval requires good methods for translating cross-lingual spelling variants which are not covered by the available dictionary resources. FITE-TRT is an established method employing frequency-based identification of translation equivalents received from transformation rule based translation. This study further develops and evaluates the FITE-TRT method. The paper contributes on four areas. First, an efficient implementation for the FITE-TRT method is discussed. Secondly, a novel iterative FITE-TRT translation approach is developed in order to further improve the effectiveness of the method. Thirdly, the effectiveness of FITETRT is assessed in three classes of source-target word similarity. FITE-TRT was found to be very strong in the class of the most similar source and target words and only becomes unsuccessful when the words were dissimilar. Fourthly, in comparison to n-gram and s-gram matching methods, FITE-TRT is shown consistently stronger. All in all, FITE-TRT clearly outperforms the fuzzy string matching methods under comparable conditions. Therefore it is the method of choice for the identification of translation equivalents of crosslingual spelling variants when the requirements for the result quality are high.
منابع مشابه
Quality Assessment of the Persian Translation of John Steinbeck’s Of Mice and Men Based on Waddington’s Model of Translation: Application of Method A
Considering the statement that errors can affect the quality of translations, the need to adopt an objective model to analyze these errors has been one of the most debated issues in translation quality assessment. In recent decades, some objective models have emerged with an error analysis nature according to which evaluators can make decisions on the quality of translations. In this study, Met...
متن کاملTinnitus Retraining Therapy (TRT) as a method for treatment of tinnitus and hyperacusis patients.
The aim of this paper is to provide information about the neurophysiologic model of tinnitus and Tinnitus Retraining Therapy (TRT). With this overview of the model and therapy, professionals may discern with this basic foundation of knowledge whether they wish to pursue learning and subsequently implement TRT in their practice. This paper provides an overview only and is insufficient for the im...
متن کاملTranslation of Cultural Terms: A Case Study of a Novel Titled ‘For One More Day’
Translating the cultural terms in an understandable way for the target readers can be challenging for translators. Translators should be familiar with the cultures of both languages (i.e. source and target languages). The present study aimed to show that which cultural terms strategies are more common in translation of the novel titled “For One More Day” based on Aixela‟s model. This study also...
متن کاملAfter Translation: Preserving/Disrupting the Concept of Polyphony with Special Focus on Hermeneutics
In modern literature, polyphony is a sort of recital which involves a variety of voices and standpoints. This plurality of independent voices was introduced by the Russian philosopher Mikhail Bakhtin. This study sought to look into how the notion of polyphony based on the character(s)' voices in Faulkner‟s novel entitled The Sound and the Fury </span...
متن کاملTranslation Norms and the Importation of the Novel into Persian
The exportation of modern novel from European languages to other literatures has long been the object of study and has been, most recently, evoked in discussions of World Literature. The introduction of modern novel into the Persian literary system through translation occurred about the turn of the twentieth century. The genre was unprecedented in Persian and the concept of adabiyat wa...
متن کامل